This just puts the image in my head of a religious person seeing someone having sex with a dead deer on the side of the road and their first reaction being “Oh my god he’s sinning!” and not “Why the fuck is that freak fucking a dead deer on the side of the road”
the difference is one requires a prerequisite (religion) while the other one doesn’t require anything except…idk, common sense, or having more than one brain cell?
In a sense, yes. Leviticus 5:2 condones touching a dead creature:
“‘Or if a person touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and he is unaware of it, he also shall be unclean and guilty.”
Relevant note that doesn't include deer
Leviticus 11:29-31 states that “creeping” creatures result in uncleanliness, but only until evening, so unless “evening” is an abstract term meaning “nearing the end of your life”, you’re only gross until tomorrow:
“‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind; the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon. These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.”
And the passages that mention sex with a creature, regardless of a heartbeat, include Leviticus 18:23. And as a bonus, their god is said to be talking to Moses with the intention of passing the message to all Israelites, it also slanders men being gay in the previous line (but as this was also to be delivered to women, I guess this implies rather that sexual acts suitable for a woman partner should never be done with a male partner.) :
“22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination. 23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.”
It seems to say you would be unclean to touch a dead animal. That means you need to take a bath and wait until evening to be clean again. No harm, no foul.
And Christians can always pull out their get out of jail card, “Jesus fulfilled the law so OT rules don’t apply.”
So I think only true Christians could morally have sex with a dead deer.
It seems to say you would be unclean to touch a dead animal. That means you need to take a bath and wait until evening to be clean again.
I think this is before the invention of soap, so being ritually unclean meant that other people aren’t allowed to touch you for a certain number of days (and then you need to offer a sacrifice in the temple or something), or in some cases like touching a leper, the priest has to examine you at the end of the unclean period to declare you clean.
Note that 18:22 is heavily debated because its been translated as male, but more nuanced translations decribe same-sex rape, not necessarily homosexuality as whole.
It’s heavily disputed whether those translations are more accurate rather than just reading nuance where none exists. Some translations also interpret it as specifically about pedophilia, but again, they may or may not be more accurate than simply translating it as all M/M sex.
Meh, even if taken literally from the king james translation, doesn’t matter much since it’s old testament. One can shift the meaning to whatever they want.
In my skeptical opinion, likely invented by ramblings of a nutter, and the book was written as an attempt to write history by those who listened to the town crazy;
(Western editions) Translated multiple times - (roughly) Hebrew ‘Torah’ (the ‘Nevi’im’ and ‘Ketuvim’ came later) to Greek ‘Septuagint’ then to Old Latin ‘Vetus Latina’, then revised using the ‘Septuagint’ and translated directly from the ‘Hebraica Veritas’ to make the ‘Vulgate’, and into modern languages (true English, French, and German originally) ‘Bible’ by multiple groups;
As well as many translators there are countless individuals who either evangelise or simply read for themselves, each with their own unique interpretation of every verse;
makes me suspect that every single translation has some error, and because I cannot read Hebrew I’ll never truly know. Even what used to be the most trusted digital translator, Google Translate, now uses AI to interpret and adjust the wording, making the translate service more useless than it already was. FWIW, whenever I need to consult the English Bible I prefer the King James Version (1769 revision, not the NKJV), not only because I love the language style, and that it is in a language I can read, but it is translated into English from Hebrew (Old Testament), Latin (Apocrypha) and Greek (New Testament), and in my opinion if there are deviations from the Hebrew ‘Masoretic Text’, the KJV will have less errors than others.
This just puts the image in my head of a religious person seeing someone having sex with a dead deer on the side of the road and their first reaction being “Oh my god he’s sinning!” and not “Why the fuck is that freak fucking a dead deer on the side of the road”
The difference between those thoughts is sort of vague.
the difference is one requires a prerequisite (religion) while the other one doesn’t require anything except…idk, common sense, or having more than one brain cell?
Is it sinning? Is there a specific prohibition in the Bible about dead animals?
The Bible includes passages that condone murdering a cheating wife, so maybe don’t use that as your yardstick.
In a sense, yes.
Leviticus 5:2 condones touching a dead creature:
“‘Or if a person touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and he is unaware of it, he also shall be unclean and guilty.”
Relevant note that doesn't include deer
Leviticus 11:29-31 states that “creeping” creatures result in uncleanliness, but only until evening, so unless “evening” is an abstract term meaning “nearing the end of your life”, you’re only gross until tomorrow:
“‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind; the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon. These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.”
And the passages that mention sex with a creature, regardless of a heartbeat, include Leviticus 18:23. And as a bonus, their god is said to be talking to Moses with the intention of passing the message to all Israelites, it also slanders men being gay in the previous line (but as this was also to be delivered to women, I guess this implies rather that sexual acts suitable for a woman partner should never be done with a male partner.) :
“22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination. 23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.”
It seems to say you would be unclean to touch a dead animal. That means you need to take a bath and wait until evening to be clean again. No harm, no foul.
And Christians can always pull out their get out of jail card, “Jesus fulfilled the law so OT rules don’t apply.”
So I think only true Christians could morally have sex with a dead deer.
I think this is before the invention of soap, so being ritually unclean meant that other people aren’t allowed to touch you for a certain number of days (and then you need to offer a sacrifice in the temple or something), or in some cases like touching a leper, the priest has to examine you at the end of the unclean period to declare you clean.
Note that 18:22 is heavily debated because its been translated as male, but more nuanced translations decribe same-sex rape, not necessarily homosexuality as whole.
https://blog.smu.edu/ot8317/2019/04/11/lost-in-translation-alternative-meaning-in-leviticus-1822/
It’s heavily disputed whether those translations are more accurate rather than just reading nuance where none exists. Some translations also interpret it as specifically about pedophilia, but again, they may or may not be more accurate than simply translating it as all M/M sex.
Meh, even if taken literally from the king james translation, doesn’t matter much since it’s old testament. One can shift the meaning to whatever they want.
The very fact of the whole text being:
makes me suspect that every single translation has some error, and because I cannot read Hebrew I’ll never truly know. Even what used to be the most trusted digital translator, Google Translate, now uses AI to interpret and adjust the wording, making the translate service more useless than it already was. FWIW, whenever I need to consult the English Bible I prefer the King James Version (1769 revision, not the NKJV), not only because I love the language style, and that it is in a language I can read, but it is translated into English from Hebrew (Old Testament), Latin (Apocrypha) and Greek (New Testament), and in my opinion if there are deviations from the Hebrew ‘Masoretic Text’, the KJV will have less errors than others.
A good read of the women involved in one translation: Paula and the Latin Vulgate
I don’t know. Much like most modern day Christians I haven’t actually read it