And are translations always done based on the native language or do they translate from e.g. the English subtitle to another language? Asking because this definitely feels like something they would skimp out on if they could.

  • NarrativeBear@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    13 days ago

    There can be many different companies involved. For example audio houses usually do the audio mixing. When you looks at the credits on Netflix shows you will see the credits for many different audio houses doing the mix for different regions and languages they specialize in.

    Similarly subtitles are produced by many third party companies contracted to do the transitions of the provided scripts. Generally the scripts already have time stamps in them of when the audio happens as well.

    Audio and visual production has many different companies and professionals coming together all around the world to put shows and movies together. Especially when these shows or movies are released in different regions.

    An analogy is a contractor building a house. The contracting company hires out all aspects of the construction process to professionals that specialize in building the house. You have framers, drywallers, HVAC installers, plumber’s and so on.